Иностранные языки имеют свою специфику и немецкий не является исключением, например, пользоваться падежами тут не так просто, как в русском. Если у вас возникнут проблемы с изучением падежа Akkusativ вы можете заказать наше онлайн изучение немецкого языка, с нашей помощью вы все освоите. Итак, определимся с особенностями падежей. Рассмотрим два текста:
В первом варианте основным действующим лицом будет автомобиль. Термин автомобиль имеет именительный падеж (кто? и что?), таким образом в данном тексте называется основное действующее лицо. Следующий вариант, тут автомобиль из основного действующего лица превращается в субъект, за которым наблюдают. То есть падеж трансформируется в винит. форму, таким образом он отвечает на следующие вопросы: кого? или что? Другими словами, трансформируется окончание, тачка трансформируется в тачку. Выясним, как это будет выглядеть в немецком варианте:
Здесь и проявляется первая особенность, как становится понятно из примера, в немецком меняется не доп.окончание слова, а артикль относящейся к слову. Der Zug – артикль, относящийся к именительному падежу (Nominativ-Номинатив), а den Zug – артикль, относящийся к падежу винит. формы (Akkusativ — Аккузатив). В соответствии с именительной формой это словосочетания, отвечающие на кто? и, что? (wer? was?). Согласно винит. форме это словосочетания, отвечающие на кого? и, что? (wen? was?). По этой причине, для определения того, какой артикль лучше употребить, необходимо сначала определиться, какая суть слова: основным действующим лицом или субъектом, за которым наблюдают.
Если это основное действующее лицо, то применяется артикль для винительной формы Аккузатив, если субъект, за которым наблюдают, то применяется артикль для именительной формы Номинатив. Важно отметить, что основное действующее лицо не должно иметь предлога, ведь в таком случае, тут, как и русском начинает все меняться. Например возьмем фразы: выполнил задание и справился с заданием. Как видите, предлог сразу трансформирует окончание.
В последнем примере мы работали с муж. родом, согласно правилам немецкого, в таком случае происходит замена артикля der на похожий на него den. Самое время рассмотреть жен. и сред. род с использованием множ. числа.
Как становится понятно из вышеперечисленных примеров, нет никаких изменений. Аккузатив никаким образом не меняет существительные ср. и жен. рода, и ни оказывает никакого влияния на множ. число. Отсюда можно сделать вывод, что Аккузатив подходить исключительно для муж. рода, меняя der на den.
А что делать ситуации, когда артикль неопределенной формы?
В таком случае все немного усложняется, рассмотрим предложение: I Ich werde Käse der (ein) Gurken und Hering einen Essen. – Я съем сыр, огурцы и селедку.
Теперь ищем слово муж. рода, это der (ein) Wein. В итоге Аккузатив ein трансформировался в einen, добавилось -en. При этом заметьте, как только заканчивается словосочетание es gibt, вам надо будет использовать Аккузатив. Причина в том, что это винительный падеж, так как фраза отвечает на вопросы wen? was?
Кроме того, если в предложении выражается отрезок времени, то здесь тоже не обойтись без Аккузатива. Важно отметить, что сущ. могут меняться и на местоимения, так можно сделать в ситуации, когда точно ясно, о чем именно говориться.
В данных примерах у нас также есть Аккузатив и муж. род. По итогу, как и в случае с der и den местоимение трансформируется -er (он) переформировывается на ihn (чтобы проще было запомнить во всех местах -r трансформируется в -n). Однако, правила немецкого языка не обязуют вас обязательно употреблять данные местоимения, вам достаточно оставить артикль определенной формы. В итоге смысл предложения останется тем же, только звучать, но будет менее официально: Ich kenne den. – Я знаю его (этого).
При этом если вы будете использовать два оставшихся рода (также во множ. числе), то никаких трансформаций тоже не будет. Важно отметить, что форма выражения вежливости Sie появляется не при использовании “Вы”, а при использовании местоимения “Они”.
Многие думают, что немецкий язык сложен в изучении, однако это не совсем так. С нами вы можете начать учить немецкий c носителем языка онлайн, и быстро его освоить. Но на самом деле учить его намного проще, чем русский, и ненамного сложней, чем английский. Например, принадлежность к чему-либо в немецком выражается точно также, как и в английском. Для этого используется доп.окончание –s, его наличие как раз и подчеркивает принадлежность к чему-либо: Anna – Annas.
der roboter für Wissenschaftler – робот (принадлежащих кому) ученых.
ein roboter für Wissenschaftler – робот (1-го) ученых.
Только кажется, что это одно и то же предложение, но по большому счету это другой падеж родительной формы Генитив. В нашем языке он дает ответ на: чего? кого? и чей?
Однако в рассматриваемом нами языке, он в большинстве случаев дает ответ только на один вопрос — wessen? – чей?
В этой ситуации в ср. и муж. роде артикль трансформируется в форму определенного типа des и в форму неопределенного типа eines. Кроме того, всегда к существительному прибавляется допокончание -(е)s. Важно отметить, что в том случае если существительное является достаточно небольшим по размеру при употреблении Генитива, то к нему прибавляют более длинное допокончание –es. К примеру: des Wissenschaftlers (ученого). Кроме таких случаев удлиненное допокончание –es получают все слова, у которых ударный слог находится в конце слова. К примеру: Überschätzen Sie nicht die Bedeutung Ihres Erfolges – Не переоценивайте значение своего успеха.
При этом, жен. род точно также, как и в ситуации с Дативом меняет артикль с die на der, в то же время артикль eine трансформируется в einer: При этом, если сравнивать со ср. родом, в конце слова не появляется никакого допокончания. Что касается множ. числа в Генитиве, то он применяется аналогично жен. роду, то есть артикль трансформируется с die на der.
Теперь рассмотрим более сложный случай, когда артикля перед словом нет. Так обычно бывает, когда возникает неопределенность во множ. числе. К примеру: Kleider, Frauen. Как и чем мы сможем создать связку между этими словами если артикль применять нельзя? – применим предлоги!
Kleidung von Männer – одежда мужчин.
Правда в данном случае надо использовать не Генитив и Датив (из-за того, что мы используем предлог von). Поэтому в нашем примере лучше всё-таки связать эти слова при помощи прилагательного, к примеру: Kleidung von hübschen Männern – одежда от симпатичных мужчин. В таком случае прилагательное исполняет роль артикля, кроме того оно получает его окончание.
В русском языке разумеется все немного иначе, например, мы можем сказать: ложка дегтя, один кусочек сыра и так далее. То есть применяем родительный падеж, в немецком же ничего не меняется, если в вашем есть указание на количество чего-либо, то форма так и остается Номинативная. К примеру: eine Gurke – один огурец, ein Teelöffel Tee – чайная ложка чая.
Важно отметить, что личное имя в Генитив может располагаться как после выявляемого слова, так и до него. При этом в ситуации, когда имя стоит до выявляемого слова, то артикль употреблять нет необходимости.
die Vereinigung Frankreichs – объединение Франции, König Bulgarien – король Болгарии, portugiesischer Staatsbürger – гражданин Португалии.
Правда, бывают ситуации, когда невозможно присоединить к имени окончание –s, к примеру имя: Ros. В таком случае есть сразу два варианта. Во-первых, вы можете добавить апостроф, во-вторых, всегда есть возможность добавить предлог von –от. К примеру:
Ros’ Roller = das Roller von Ros (самокат…).
Важно отметить, что в ситуации, когда у имени уже имеется собственный артикль, то добавлять окончание –s ненужно.
Рекомендуем рассмотреть еще нюанс: как правильно произнести один мой товарищ? Если в русском форма притяжательного местоимения и артикль неопределенной формы органично друг друга дополняют, то в немецком они никак не сочетаются. В нем ein и mein должны только поочередно менять друг друга.
ein Freund von mir – один мой товарищ.
Причина заключается в следующем, сами граждане Германии намного чаще пользуются притяжательные местоимения, чем россияне. К примеру, в ситуации, когда русская женщина произнесет – я с мужем, гражданка Германии произнесет более точно – я с моим мужем.
Ich komme morgen mit meinem Mann. — Я завтра приду со своим мужем.
А как правильно произнести: Гражданка Лиза со своей сестрой и ее мужем? Вся сложность состоит в том, что рассматриваемом нами языке нету местоимения универсальной формы как такового. Если произнести с ее сестрой и ее мужем, то получится не совсем понятная фраза. По этой причине, в аналогичных ситуациях используется особое местоимение указательной формы. Получится:
Bürgermeisterin Lisa mit Ihrer Schwester und Ihrem Mann Гражданка. — Лиза со своей сестрой и ее мужем.
Если рассмотреть местоимение притяжательной формы более подробно, то в рассматриваемом нами языке кроме них есть еще и местоимения, имеющие падеж родит. формы, те самые Генитивы. Таким образом все предложения, в которые можно встретить Генитивы в родит. падеже, по большому счету не несут никакой принадлежности. Причина состоит в том, что некоторая часть глаголов (достаточно старой формы) употребляют исключительно с использованием этого падежа. Таких глаголов не так уж и много, но они есть, к примеру, глагол gedenken – помнить или если употреблять в возвышенной степени – вспоминать.
Ich werde deiner (euer) an dich gedenken. — Я часто буду о тебе вспоминать.
В таком предложении окончания unser и euer не подлежат изменениям, в то же время все остальные получают добавочное -er (meiner, deiner, ihrer).
В некоторых ситуациях Генитив применяется не для того, чтобы выразить принадлежность к чему-либо, а для того чтобы выразить обстоятельства времени, или какое действие осуществляется. В то же время использование местоимения позволяет как заместить лицо или вещь, так и охарактеризовать их, или заместить признак, к примеру: dieses übertragung – эта передача, dein Programm – его программа,
Ein/mein Freundin von mir – Одна моя подруга.
Кроме того, можно выделить еще одну особенность, в русском, если сравнивать его с рассматриваемым нами языком нет неопределенной формы артикля при множ. числе. По этой причине те же притяжательные местоимения начинают соответствовать конкретному артиклю, имеющему множ. число, они также имеют окончание –e.
Ich liebe die/meine Söhne – Я обожаю моих сыновей (уточняем, что именно моих, а не как мы привыкли говорить своих).
Что касается самих притяжательных местоимений, то проще всего можно быстро заучить, вызубрив нижеприведённый текст:
Eиs ist nicht Ihre Kappe, es ist unsere Kappe. — Это не ваша шапка, это наша шапка.
Интересно, что в рассматриваемом нами языке, в сравнении с русским есть сразу три формы sie (Вы). Самые употребляемые это sie – Она, sie – Они. Некоторые утверждают, что их всего две, потому что одна форма является вежливым обращением. Эту форму выделяют написанием sie с заглавной буквы. Какой бы формы не было sie, от притяжательного местоимения оно всегда будет ihr:
Ihre Tochter – их дочь, deine Tochter – твоя дочь.
Вот еще вариант:
Frau mit Ihrem Mann. – Женщина со своим мужем.
Важно не перепутать один момент, в русском языке есть 2-а ее и 2-а его: первая форма относится к притяжательным местоимениям, ко второй относятся личные местоимения, имеющие винительный падеж. Да по звучанию они будут очень похожи, но вот смысл у них будет совершенно разный. В то же время в рассматриваемом нами языке такие слова будут абсолютно разными:
Ihr Sohn – их сын.
Ich mit Ihrem Mann. – я со своим мужем.
Особых сложностей при использовании множественных чисел в немецком нет, однако есть некоторые нюансы (если вам будет сложно с ними разобраться рекомендуем записаться на наши уроки, вам поможет репетитор немецкого по скайпу). Одни из важнейших особенностей такое:
Как видите, во множ. числе в немецком чаще всего используется один единственный артикль: die. Получается, что die является не только определенным артиклем множ. числа, но и определенным артиклем жен. рода. Однако есть и более сложные случаи, например, как сказать не просто притоки, а какие-то конкретные притоки? Если стоит такая задача, то использовать неопределенный артикль здесь нельзя, потому что применение такого артикля означает один, то есть просто приток ein Zustrom – один (какой-то) приток. Поэтому притоки с наименованиями будут идти без артиклей. Вот и раскрылась одна из основных особенностей неопределенного артикля, у него нет множественного числа, а неопределенность выражается при помощи отсутствия артикля.
Следующей особенностью является то, что во множ. числе применяется один артикль для каждого из трех родов. Важно отметить, что в такой ситуации сам род не растворяется в предложении абсолютно, а лишь частично, в итоге он обнаруживается только в допокончаниях множ. числа. Так, например, слова, имеющие муж. род и употребляющиеся во множ. числе имеют допокончание – e: die Stier – die Stiere (бык-быки).
Словоформы в жен. роде и употребляющиеся во множ. числе имеют допокончание -(е)n: die Pferd – die Pferde (лошадь — лошади).
Словоформы в сред. роде и употребляющиеся во множ. числе имеют допокончание -er.
Есть и другие особенности, к примеру, если слово имеет допокончание -е, то в большинстве случаев оно образует множ. число с допокончанием -n. В то же время если словоформа имеет жен. род, то во множ. числе оно, как и в предыдущем варианте в большинстве ситуаций будет иметь в конце допокончание -(e)n.
Еще одной особенностью множ. чисел в немецком является то, что в словах, заимствованных из других языков (в основном французском и английском), они обычно получают допокончание -s: Restaurant – Restaurants (ресторан-рестораны), Präsident – Präsidents (президент–президенты).
Правда так происходит далеко не всегда, часть иностранных слов уже настолько влились в рассматриваемый нами язык, что они утратили это окончание: die Bank (банк) – die Banken.
Кроме того, некоторые слова в сред. роде с нетипичным для такой формы множ. числом с допокончанием на -en, вытесняют из словоформы суффикс единств. числа, в результате изменяется и сама словоформа:
Есть еще один нюанс, так многие слова имеющие окончания –en и– er или -el, относящиеся к муж. и средн. родам (а ведь эти допокончания относятся и ко множ. числам), и некоторая часть уменьшительных суффиксов, при употреблении их во множ. числе в итоге никаких допокончаний не получают. К примеру:
В ситуации, когда доп.окончания -er или –el относятся к словам жен. рода множ. числа, то необходимо добавить -n, согласно правилу для слов жен. рода. К примеру:
Правда в каждом правиле как обычно есть и исключения, имеются они и в данном случае, к примеру, это правило не действует в данном случае: der Stachel – die Stacheln (шипы) и так далее.
Из вышеописанного можно сделать следующий вывод, допокончание во множ. числе вполне возможно и не будет меняться, но бывает так, что вдруг появляется перегласовка или Umlaut (Умлаут). Эта часть речи может участвовать в формировании множ. числа, к примеру:
Эту информацию вам необходимо будет выучить! Недаром говорят изучать немецкий для детей с раннего возраста, когда все запоминается без особых усилий 🙂
Какие еще нюансы есть в рассматриваемом нами языке касательно множественного числа? – их еще предостаточно! Так, например, большая часть сущ. в муж. роде формируют множ. число при помощи допокончания -е. Причем, достаточно часто встречаются ситуации, когда возникает Умлаут, к примеру: der Vater – die Vatere (отец – отцы) и так далее. Однако, гораздо больше особенностей при употреблении сущ. муж. рода с так называемым “женским допокончанием” – en. В первую очередь стоит отметить, что такие сущ. муж. рода относятся к слабым. А кроме того, необходимо заучить часть особенных словоформ, которые являются исключением из общего правила: der Staat (государство) – die Staaten.
Кроме того, есть слова относящиеся к муж. роду (пусть их и ограниченное количество), которые могут формировать множ. число фактически нейтрального (непонятно к какому полу относящегося) средн. рода и соответствующим допокончанием – er. К примеру: der Irrtum (заблуждение) – die Irrtümer.
Отметим, что большая часть сущ. сред. рода односложной формы могут формировать множ. число уже при помощи суффикса –er. В таком случае Умлаут используется практически всегда, во всех ситуациях, когда это становится возможным. Это, например, такие слова, как:
Что касается слов сущ. имеющих так называемые “женские” допокончания -en и относящиеся к множ. числу сред. Рода, то их достаточно много, например:
Есть и более редкие случаи, такие как, например, слова: das Juwel (драгоценность) или das Verb (глагол). Правда, иногда встречаются и другие слова, так, например, часть словоформ среднего рода, у которых вдруг появляется нетипичное для них множественное число с допокончанаием на –en, вдруг меняют свою структуры, так как допокончание вытесняется суффиксом единственного числа. В первую очередь это такие словоформы как:
Что же касается последней рассмотренной словоформы, то здесь появляется сразу два варианта множ. числа, один из них относится к старолатинским корням, второй вариант это обновленный германизированный.
Стоит отметить, что в рассматриваемом нами языке есть немалое количество сущ. сред. Рода, которые формируют множ. число с так называемым мужским допокончанием –e. Таких словоформ достаточно много и их придется запомнить, единственное что может облегчить задачу, это отсутствие Умлаут при любых конструкциях фраз и предложений. Это такие слова как например das Jahr (год) – die Jahre или das Werk (производство) – die Werke.
Правда, в данном случае есть еще одна вещь способная облегчить задачу обучаемого, в такой ситуации многие латинские словоформы из международного обихода также получают во множ. числе так называемое “мужское” допокончание –e, например, слово das Diplom – die Diplome.
Таким же способом вне зависимости от того к какому роду принадлежит слова, поступают и с суффикс. –nis, например: die Kenntnis – die Kenntnisse (знания). Как видно из примера, к словоформе прибавляют новое допокончание –s, это сделано специально, для того чтобы сохранялось правильное произношение.
Есть и другие исключительные случаи, например, часть древних немецких слов образуют множ. число при помощи допсуфикса -s–, обычно это слова из разговорной речи, например: Jung(en)s (парни), Mädels (девчата). С чего вдруг возникла такая особенность? Вся суть заключается в том, что еще до того, как начались заимствования слов из других языков в немецкий этот самый суффикс –s- вдруг попал в рассматриваемый нами язык из голландского (вообще рассматриваемый нами язык и голландский очень близкие по родству языки, практически такие же как украинский и русский).
В результате данный суффикс не просто обосновался в немецком, его стали активно использовать, особенно часто его приставляли к словам, заканчивающимся на –e, ну и ко всевозможным сокращенным словоформам. В результате его можно найти в таких словоформах, как: der Uhu (филин) – die Uhus, die PKWs (Personenkraftwagen – легковой автомобиль).
Кроме вышесказанного, мы можем еще добавить то, что в части случаев множ. число формируется трансформацией самого слова, это: der Regen – die Regenfälle (дожди, осадки). А также, в целом ряде ситуаций множ. число является естественным разграничителем различных по значению сущ. и имеющих одну и ту же форму единств. числа. К примеру: das Wort – die Wörter (отдельные слова).