Поздравляем!
Вы успешно подписаны на рассылку полезных статей и новостей.

Устойчивые выражения в английском языке, которые всегда идут парой

11.03.2018  •  Время чтения - 15 минут
Фото к статье - Устойчивые выражения в английском языке, которые всегда идут парой

Устойчивые выражения в английском языке, которые всегда идут парой — тема, казалось бы, непростая. Однако, это только кажется!

Дело в том, что в английском носители языка часто используют так называемые «фразы – пары». Это когда слова используются по два – три вместе. Примером может быть очень распространенная фраза «safe and sound”. На русский язык она переводится «безопасно, без приключений, без проблем добрался».
Примером использования данной фразы может быть следующий диалог:
— How did you get home yesterday?
— Oh, I arrived safe and sound.
-Как ты добрался домой вчера?
— Безопасно (Без приключений).

Фраз таких довольно много, поэтому я остановлюсь на самых распространенных.

После safe and sound можно продолжить список фразой to have ups and downs – что по-русски означает – иметь взлеты и падения. Тоже ведь переводится через несколько слов!
Пример использования.
I had my ups and downs in my career. (У меня в моей карьере были взлеты и падения).

Идем дальше. Как насчет well and truly? Это фраза означат «полностью» , «абсолютно», и обычно (из своего собственного опыта скажу) используется после слов (lost and beaten).
А вот и пример.
After spending a few hours in Moscow, I realized that I was well and truly lost. После того, как провел в Москве несколько часов, я осознал, что абсолютно потерялся.

А вот если вы выиграли матч? А кто-то при этом пытается вас обвинить, что выиграли вы нечестным путем! – Конечно, на помощь идет фраза “win fair and square”.
I never cheated! I always win fair and square! Я никогда не обманываю (в игре)! Я всегда выигрываю честным путем!

Не забываем и про touch and go. Это значит на русском (сомневаться).
Пример:
It was touch and go whether I would get this job. Я сомневалась, что получу эту работу.

А разве можно забыть про “spick and span”? Это значит «аккуратно, чисто, без пылиночки».
She arrived at work looking spick and span. Она пришла на работу и выглядела «с иголочки».

Давайте не пройдем мимо “pride and joy”. Что значит – гордость.
My garden is my pride and joy. Мой сад – это моя гордость.

Как – то разговаривала с Димой С. Он уезжал далеко, оставляя свою девушку одну и она по этому поводу очень переживала. Я ему говорю “And how will she cope with this?” На что он мне ответил “There is no other way as to “grin and bear it”. Ничего не остается, как принять без жалоб!

Желаю вам всем быть up-and-coming (“подающими надежду») specialists in English! Практикуйте данные фразы на курсах английского по скайп в Enline! Такие школы, как Enline are few and far between to find! (нелегко найти такие же!)

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Еленой Филимоновой.

Другие статьи